by Ahmed Mohammad
The Nihad Center for Certified Legal Translation is the first registered and recognized centre in Iraq for translations, posting in the front glass many signs indicating to the languages for which the Centre can provide its services. One of them is the Dutch language.
,,We translate from the Dutch language into Arabic and vice versa, but this translation is not subject to ratification by the Iraqi Translators Association", says one of the employees of Nihad. According to her the Association is not giving a license to the respective translator "because it doesn’t have the ability to test the translator". And without this license, the translator can’t work officially in Iraq.
At the same time, she adds, people are rarely visiting the centre to learn the Dutch language or to ask for translation from or into Dutch, or to make correspondence or seek for seats in the Dutch universities to complete their study.
Zainab Al-Saadi, the Administration Director in The Iraqi Translators Association in Baghdad explains: ,,The Association has one licensed Dutch Translator only, but he is outside the country for the moment, where he works as a translator at the Iraqi Embassy in The Hague", noting that he returns to Iraq every two years.
Nazim Sheikhan, in his 40s, lived seventeen years of his life in the Netherlands, and spent eight years teaching the Dutch language to the non-Dutch individuals, mentions that "there is no license to work as a translator in the Kurdistan Region." This is due to the absence of an Association for translators in Kurdistan Region, but meanwhile "a group of University Professors and Translators think to establish an Association for the translators in Kurdistan." This group has no relationship with the Translators Association in Baghdad.
Sheikhan returned to Iraq a year ago, and he works now as a sworn translator for the Ministry of Justice of the Kurdistan Regional Government - Iraq. His expertise lies in translating Arabic, Kurdish, and Dutch languages, and he teaches Dutch at the World Languages Institution in Erbil, the capital of Kurdistan Region in the north of Iraq.
visit of a Dutch delegation to Media bo Khalk
And he explains that "most of the demands for learning Dutch by the students is for the reunification" as the laws in the Netherlands impose learning the Dutch language upon the applicants who request admission to join their spouses, parents or family reunion. ,,One of the students attends to learn the language is from Kirkuk City" (93km south to Erbil City), because she is expected to marry a person who lives in the Netherlands.''
He says that the curriculum adopted by the students contains information about the Netherlands, and is the adopted the Dutch Ministry of Justice, as are the examinations needed. A problem is though that those who wish to do such exams or request for visas have to go to one of the neighboring countries of Iraq, because the Embassy in Baghdad doesn’t provide such services.
Mohammed Khidhir, 27 years, from Hawija City (55km from Kirkuk City) cites a different reason for wanting to learn Dutch. He is a trainee journalist in the Independent Media Center in Kurdistan (IMCK), which is related to the Dutch Press Now Organization. He worked as an interpreter for Dutch journalists. ,,I used to deal with them in English, and now I wish to communicate with them in their own language", and he also wishes to visit the Netherlands.
Khidhir prefers to use the Internet more than books and pamphlets in learning the language, and that is because he ,,learns translation and he is not an academic student". He uses websites like livemocha.com and the translation services at Google's famous website "for translating texts and articles". He intends to buy DVDs as well to learn the language.
It is worth mentioning that there isn't any special department or branch to teach the Dutch language or its literatures at any recognized college or university by the Ministry of Higher Education in Iraq.
(This story was first published in the Media bo Khalk paper 'People')
Post a Comment